Karen Abudinen pide a la RAE no usar su apellido para referirse a robos.

La ministra colombiana de las TIC hizo un pedido a la RAE para uno usar las palabras «abudinear» o «abudinar» con el sentido de «robar o estafar».

Días antes la RAE había anunciado a través de una respuesta en su cuenta de Twitter que tales palabras, de reciente creación estaban siendo documentadas para referirse a la acción de robar o de estafar.

En Twitter fue tendencia esta respuesta, pues se trata de el órgano de la regulación lingüística de habla hispana (RAE), lo que le da cierto toque de credibilidad a esta afirmación.

Es decir, que la RAE identifica que estos verbos están siendo usados en el habla popular de Colombia y son palabras de reciente creación en redes sociales, razón por la cual la entidad tomó nota de su uso.

Esto se dio luego que muchos Colombianos convirtieran este apellido en un verbo a raíz del escándalo que tiene perdidos 70 mil millones de pesos y que directamente involucra a la ministra Karen Abudinen por la firma de un contrato con la Unión Temporal Centros Poblados que tenía como objetivo llevar internet a 8 mil colegios en zonas distantes del país.

La ministra al onocer esto le salió al paso a la RAE diciendo:

Le pedí a la RAE que desmienta afirmaciones sobre mi apellido

Según la ministra, la cuenta de la RAE » fue utilizada por las jaurías digitales para incubar la falsa creencia de que mi apellido fue adoptado por ellos como verbo que significa “robar o estafar” en Colombia. Esto está llegando a límites inconcebibles».

Por otra parte, el hecho de que la RAE documente estas peticiones no significa que las axcepte como palabras para el uso del español. “Se trata de un derivado verbal formalmente posible, creado recientemente con intención humorística y despectiva a partir del apellido de una política colombiana. Por su significado y por los textos en que se emplea es transitivo”, dijo la academia sobre el tema.

Comments

comments

Leave a comment